Очень жаль, что не стало такого Специалиста 🥲 благодарна за возможность быть его студенткой! Может, потому и был такой разброс в лексике, что сталкивался с переводом любой тематики. А выглядел как настоящий серевоамериканец, с которыми также работала за границей. Светлая память, и пользуясь сейчас кремом Udderly Soft, вспоминаю о Вас. Зы. Олежек, lanyard тоже помню до сих пор 😉
Читаю убогие отзывы "супер-успешных дам" . которые случайно забрели на страницу и начинают поливать грязью пусть странного, плохо одетого , чудаковатого и возможно не очень стандартного преподавателя,но однозначного Талантливого, Умного и Беззлобного Человека,который не искалечил ни одной судьбы студента...в отличии например от архиумной , но архи сволочи Смышляевой Веры Павловны, которая преподавала латынь и античную историю. Говорю со знанием дела и этой мадам лично, я закончила ФРГФ больше 20 лет назад. Мой одногруппник сдавал ей латынь 39 раз...и не сдал...Александра Юрьевича я вспоминаю добрым словом и с улыбкой. Увы, но он ушел из жизни в 2012 году..
Абсолютно согласен с xyz. Отзыв Winner - корявые понты и бестолковый поклёп на Александра Юрьевича. Сдаётся мне, что до его уровня ей ещё укырга и укырга, как говорил великий Ленин.
Совершенно верно - о шурупах и митохондриях. Специализироваться необходимо в одной области, а не разбрасываться. У Метлина такая методика - просто "штоб было". За неимением и неохотой изобретать что-то более эффективное и новое.
"Я много лет проработала переводчиком вице-президентов Академии наук. потому что сразу, после окончания БГУ уехала жить в Москву."
Такой хвастливый человек может быть только посредственностью.
Александр Юрьевич-просто супер! Занятия были всегда интересными, лексика богатейшая.Не знаю даже сейчас кто на таком уровне преподает на фак-те.
Александр Юрьевич! Со студенческой скамьи внимала я всему, что Вы говорили, записывая буквально каждое слово! Позже, будучи коллегой, была очарована Вашим отношением в профессии, наблюдая за процессом "по ту сторону"! Все коллеги испытывают к Вам искреннее и глубочайшее уважение! И, наконец, став свидетелем Вашей переводческой деятельности, осознала всю глубину Вашего профессионаизма!!! Вы истинный профессионал с большой буквы!!!
Случайно попала на эту страницу, но прочитала с интересом, потому что была его студенткой около сорока лет тому назад. Запомнила его как удивительно бездарного преподавателя, занимавшегося на уроках самолюбованием, унижением студентов и никому не интересной болтовней. Его уроки не прогуливали только потому, что знали, что отомстит на зачете или экзамене. Я много лет проработала переводчиком вице-президентов Академии наук. потому что сразу, после окончания БГУ уехала жить в Москву. Так вот, исходя из собственного опыта, могу сказать: время Ломоносовых давно прошло, поэтому и ученые, даже академики и лауреаты Нобелевской премии (мои непосредственные начальники), не знали почти ничего даже из соседних областей науки. И хороший переводчик - это тот, кто специализируется в определенном направлении, а для этого совершенно не нужно знать, как по-английски переводится "шуруп" или "митохондрия". Необходимым является доскональное знание грамматики , особенностей языка и приличный лексический запас, который, как мускулатура у спортсмена накачивается по мере надобности. Грамматика - это скелет, поэтому так важна. Поработала я и в США переводчиком, так даже их, носителей языка, бесполезно спрашивать. как будет "сварочный аппарат" - они этого, естественно, не знают, как и многие другие ненужные вещи, которыми нас так же терзал во время учебы этот лузер. Последние 15 лет я преподавала английский в одном из престижных московских вузов, так вот, думаю, что такого преподавателя у нас выгнали бы после первого открытого урока. потому что он не имеет никакого представления ни о методике, ни об организации учебного процесса. По крайней мере, так было, когда я имела несчастье учиться у него (кстати, по всем предметам, кроме английского, у меня были только отличные отметки). Про его внешний вид можно даже не говорить - в Чикаго бездомные выглядят аккуратнее и чище. Думаю, что восхищаться им могут только студенты, у которых в школе совсем не преподавали английский, вот им и сравнить не с кем! Помню, был такой преподаватель Мамаев Фуад Ягандарович, работал в БГУ по совместительству. а так где-то переводчиком трудился. Вот это был СПЕЦИАЛИСТ, да и человек интеллигентный и умница с широким кругозором - у него учиться было и интересно, и полезно. Кроме знания предмета, преподаватель должен быть яркой личностью, способной пробудить у студентов интерес к своему предмету, а не серой мышью, которая, как бы не пыжилась, все равно никогда не превратится в птичку - не судьба.
Он, хоть и оооочень странный, но я его очень уважаю!!!!
и когда он одиноко сидит на парах в ожидании сбежавших (всех до единого =( )студентов, становится дико его жалко.. таких знаний как он, никто и никогда вам не даст...
а с блокнотиком мы итак за ним ходим, правда, он одни и те же слова выспрашивает и говорит нам а-ля "вымя", "шуруп" и т.п., может они нам никогда и не пригодятся, но все же, он много полезного говорит.
давно хочу выразить свои восторги Александру Юрьевичу как потрясающему Специалисту и Человеку! К сведению не-сварщиков, не-плотников, не-сантехников и им подобных: была недавно вместе с А.Ю. на конференции oil&gas. А.Ю. переводил в кабинке для синхронистов текст, который министр торговли читал на русско-башкирском без пауз, оооочень быстро и неразборчиво, а Александр Юрьевич с отставанием в 3! слова переводил примерно такое "... в 1998 году совместно с ООО ВТП СБД "Транснефтьхимрегион" был построен завод по производству полипропиленовых труб среднего сечения..." А ведь он сам-то далего не нефтянник:nod:
Может уже пора купить блокнотик и записывать и заучивать...:D
Необычайно умный человек,талантливый переводчик,таких еще поискать!!!
Он конечно необычный человек, но очень-очень умный, талантливый и опытный переводчик. Я его очень уважаю. А тем, кому он не нравится, могу сказать, что надо понять, что преподаватели - это не воспитатели в детском саду, и они понравятся только тогда, когда вы сами выйдите из детского возраста и будете учиться, а не ходить на пары и ждать, когда же вас научат и заинтересуют.
не понимаю тех кто над ним потешается, очень хороший человек,много знает и стремиться научить.просто мы не умеет брать то, что он дает. просте не дошли еще головой .дай бог ему здоровья и долгих лет жизни.
а все знать не реально, крышу сорвет. и то что некоторые знают,что-то , а он просто не помнит-это не повод говорить что он плохо владеет языком. бывает на родном-то языке слово не вспомнишь.(это я как отзыв некоторым, которые Метлина проверяли на знания)
А мы на самой первой паре прессы долго думали то ли он русский, то ли американец, так как он так четко и красиво говорил и за целую пару не произнес ни одного слова на русском языке. Просто клево!!!!!!!!! :p
Timurik, my v te gody tozhe uchilis na Russian English - byla odna gazeta - Moscow News. Inogda perepodala Morning Star. Now I live in Toronto. Otkryvaya Toronto Star i Globe and Mail every morning, I s blagodarnostyu vspominayu A.Yu.
I loved his lessons. He taught us to read papers in 1975-1979. He was nice to students. www.farida.ca
По-человечески жалко Александра Юрьевича - достаётся ему от студентов. Вернее, не достаётся - уважения.
И себя, поганца, тоже жалко. Потому что пока А.Ю. в четвертый раз рассказывает про третью жену пророка (и получает готовые ответы - попробуй не запомнить, за три-то раза), жизнь моя проходит.
Переводчик - отличный, человек - хороший, преподаватель - никудышный. Вёл бы лучше какой-нибудь кружок по интересам.
:D Я просто не могла не выразить своего мнения, особенно, когда прочита про сварочный аппарат 3 раза. )))) Видимо, на всех это произвело неизгладимое впечатление)))) А вообще, Метлин-мозг!!!!!
Да нуууу!Интереса не было на парах,только занудство и газеты,газеты,газеты....а там рашн инглиш
Конечно, здесь огромное количество похвал, но и я не исключение, и хочу сказать что я очень люблю его как классного препода, и, вообще, очень скучаю по всем преподам какими бы они не были. Цените свое самое клевое время в самом клевом универе на самом прикольном факультете
Метлин еще в мое время был выше всяких похвал. У немцев была шикарная возможность практики языковой всегда, французы общались с Берегом слоновой кости, и только у англичан был свой - Метлин. Нет необходимость работать в лингафонке - поговорите с Метлиным на языке. А переводчик реально должен знать лексику - нет и не может быть лишних знаний.
Клевый препод! Я балдею на его парах. От него можно многому научиться если не просто слушать, а общаться!
Те кто слушают на парах - просто сами не хотят говорить и привыкли что из них клещами вытягивают! а я обожаю с АЮ поболтать. конечно у него 2го мнения не бывает... он спрашивает - экскаватор - я ему excavator, он мне - нет мол back hoe,:) хотя это стнонимы. или спрашивает - акак трос будет, я ему - wire rope, а он - нет мол, тоже свой вариант дает:D
он кстати тож много чего не знает, не надо уж так боготворить...фуганок например...:D еще пару раз я его спрашивал как будет церемония награждения, он не знал, как называется ремешек для ключей (lanyard) он тож не знал... кароч всезнаек не бывает!
Через столько лет узнаю, что не только я думала, что этот вечно куда-то спешащий мужчина - завхоз? Согласна, что тематическая лексика нарабатывается в процессе работы.
Метлин пример для вас лобатрясы - вот вы кем должны стать, чтоб без стыда называться переводчиком. надеюсь не у кого нет иллюзий, что вы получаете это звание с дипломом.
Он много знает. Может и пытается научить нас чему-то. Только на его парах мы не говорим - мы слушаем его. Думаю, на занятиях !студент! должен практиковать свои знания, а не преподаватель(особенно который все знает).
Кроме шуток, девушка с нашей группы до самого третьего курса, когда у нас начались его пары, считала, что это какой-то плотник или типа завхоза кто-нибудь.
А тут начинается пара и входит... Метлин входит. Вотъ.
Ну вообще - ничего плохого не скажу. Поставил все, что нам нужно было - вот и хорошо.
(с) Group 3 2000-2005
Мой самый любимый преподаватель, человек, который всегда готов помочь и предоставить в ваше распоряжение всю свою огромную библиотеку и все свои безграничные знания.Да, раньше и мне он казался странным, пока я не поняла, что это человек с огромным и добрейшим сердцем, очень умный и рассудительный, который понял жизнь и знает, что часто она бывает несправедлива. И при этом нисколько не расстраивается! На самом деле, если его внимательно слушать, можно узнать кучу полезной информации, и не только о том, как переводить конкретные слова, но и об умении владеть собой и своей речью в целом, а это очень важно для тех, кто хочет стать переводчиком и работать в солидной иностранной компании. Ведь "Presentation is everything"!:nod:
Не знаю, как он преподаёт, но слышала его в переводческой работе. Это -- переводчик № 1 в Уфе!!! Вот если бы кто-нибудь обладал хотя бы десятой долей его знаний по окончании ФРГФ!!! This world would be a better place. Ценить это надо.
зря такого человека обижаете.он действительно всех нас вместе взятых стоит(да наших знаний и не хватит).умный и интересный, редкий экземпляр. редко кто согласиться поделиться опытом и знаниями бескорыстно и просто так, от души. а он -да.
Метлин клевый чувак, хоть и зануда. Он очень много всего знает, а если это кому-то не интересно, то можешь прогулять--он не обидется,т.к. все равно этого не заметит.И еще просьба к составителям расписания-не ставте Метлина 5-й или 6-й парой, это невыносимо!
боже мой!!!! весь семестр слушала - а нам дрожжи нужны! ну как будет дрожжи? а не знаешь!!!! вот так и пропадешь!!! а токаря надо вызвать! как будет токарь? а? вот так!! :nono::no::eyebrow:
несколько лет назад, я пожалуй написала бы тоже самое... Но поработав, поняла и оценила этого человека.. Будучи студентами, мы никогда не воспринимали его серьезно...хихикали на его парах, болтали,кривлялись, некоторые даже пиво умудрялись пить, короче что только не творили...и он ни раз не сделал нам замечания, а мы, наивные, полагали, что он ничего не видит. Теперь с позиции препода, я могу сказать, что видно все , что делают студенты...все...И мне стыдно сейчас, что мы вели себя как свиньи...Просто он никому не навязывает то, что дает, потому что студенты взрослые люди и должны сами воспринимать необходимую информацию, а не из-под палки. Это абсолютно беззлобный человек, вы хоть раз слышали чтобы он кого-то обидел...наорал на кого-то... А занятия его полезны и нужны, поверьте... Сейчас я часто сталиваюсь с вопросами, на которые порой не могу ответить и жалею, что в свое время пропускала лекции, валяла дурака... А Метлин классный препод, он умнее нас всех, только нужно время, чтобы это понять...))
Великий зазнайка и никудышный преподаватель. На парах он не обучает студентов всем тонкостям и нюансам языка английской прессы, а демонстрирует свои энциклопедические познания, которые, извините, ну уж никак не пригождаются в переводческой практике. Если кто и становится переводчиком, то, как правило, в какой-то узкой специфике, и словарный запас расширяется как-то сам собой. А на уроках этого бездарного преподавателя только время терять, знаете ли... Про сварочный аппарат: если вы собираетесь работать переводчиком в шахте или на стройке (сомневаюсь конечно, что переводчики там вообще нужны), то подобные словечки вам ой как необходимы.:D:p
Прикольный чувак!!!Знает язык лучше всех остальных преподов вместе взятых!!!Но его пары это конечно отдельная тема-сказки,фильмы,любимая газетка Москоу Ньюз-)))и бесконечные тракторы, сварочные аппараты,и другая лексика по любой теме...
А он всё это прочитал! Обиделся. Говорит настоящий переводчик должен знать всё.:D
сварочный аппарат, фанера, вымя, мультисекционная доменная печь.. Метлин forever, что скажешь..:cool:
ФРГФ даёт право быть ререводчиком и преподавателем. Сами понимаете, разница в этих профессиях огромна! Просто человек рожден быть переводчиком, поэтому преподавательским талантом он несколько обделен. Но вот "фанера" и "сучок на фанере" вы будете знать.:eek:
Хотите знать мое мнение о нем - пожалуйста: он не преподаватель, но знаток в своем деле (переводчик хороший). Все говорили, что он - ходячая энциклопедия. В связи с этим странно было услышать от него слова "Не знаю" по поводу перевода какого-л. слова. Человек неплохой, хотя с некоторыми странностями. "А вы знаете как будет по англ СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ?" Недавно видел его по телеку в роли переводчика на каком то собрании. было приятно увидеть знакомое лицо!!!:nod: